Enhanced Production · Mehrsprachigkeit

Ein Video, viele Märkte.

Unsere Videoanleitungen sind vollständig mehrsprachig, im Voiceover und in den Texteinblendungen. Das setzen wir KI-gestützt um, effizient und in hoher Qualität.

Tonspur Deutsch 00:00 / 00:08
KI-generierte Stimme

Unsere Videoanleitungen gibt es in über 30 Sprachen. Denn eine Anleitung wirkt nur, wenn jeder die Schritte in seiner eigenen Sprache verstehen kann.

So funktioniert es

Vier Ebenen, die unabhängig voneinander tauschbar sind.

Das Bewegtbild wird einmal produziert. Voiceover, Untertitel, Texteinblendungen und das Player-Interface sind separate Ebenen, die zur Laufzeit umgeschaltet werden und einzeln aktualisierbar bleiben.

Ebene 01

Voiceover

Pro Sprache eine eigene Audiospur, jederzeit umschaltbar. Hochwertige KI-Stimmen der neuesten Generation. Bei großen Sprachvolumina (z. B. 32 Sprachen pro Video) ist Studio-Voiceover wirtschaftlich nicht mehr darstellbar.

Ebene 02

Untertitel

Synchronisiert zur Audiospur, kontrastsicher, screenreader-zugänglich, WCAG 2.1 AA. Pro Sprache als eigene Datei: austauschbar, ohne das Video anzufassen.

Ebene 03

Texteinblendungen

Beschriftungen, Hinweise und Bauteilnamen werden nicht ins Video eingebrannt, sondern als eigene Rendering-Ebene live darübergelegt. Sie skalieren automatisch (deutsche Texte sind länger als englische) und bleiben prüfbar.

Ebene 04

Player-Oberfläche

Auch das Bedienfeld des Players ist mehrsprachig. Buttons, Tooltips, Kapitelbezeichnungen: in der Sprache deines Nutzers, automatisch ausgewählt oder manuell umgeschaltet.

Vergleich

Mehrsprachigkeit wird vom Kostentreiber zum Knopfdruck.

Bild und Sprache werden getrennt produziert und unabhängig voneinander aktualisiert. Das ist der entscheidende Unterschied zu klassischen MP4-Workflows.

Aufwand und Ergebnis im Vergleich
AnforderungMP4 / YouTubeKlassisches VideoHTML5Video von yntro
Sprache wechseln
Neues Video laden
150 Videos × 36 Sprachen
5.400 Dateien · ~1.000 GB
Tippfehler in 1 Sprache korrigieren
Re-Render, Upload, QS: Stunden bis Tage
Texteinblendungen
Eingebrannt, pro Sprache eigene Datei
CCMS-Anbindung
Manuelle Übertragung
Barrierefreiheit (BFSG)
Pro Sprache zu prüfen

Ist das nicht kompliziert?

Vier Antworten, die Hemmungen nehmen.

  • Es sind ganz normale HTML-Videos

    Der Player nutzt HTML5 und einen modernen, bewährten Streaming-Standard als Basis. Nichts Proprietäres, nichts, was es nur bei uns gibt.

  • Kein Plugin, keine App, kein Login

    Läuft direkt im Browser auf jedem Gerät. Anders als bei vielen SaaS-Plattformen: Dein Endnutzer klickt einen Link oder QR-Code, und das Video startet.

  • Sofort einbettbar

    Per iframe in jede Website, jedes Knowledge Center, jede Online-Hilfe oder Produktseite. Auch in Apps, die einen WebView nutzen.

  • CCMS- und DAM-tauglich

    Großkunden binden den Player URL-basiert an Acolada, Quanos / SCHEMA ST4 oder andere Systeme an. Übersetzungsprozess und Translation Memory bleiben bei dir.

Praxis

Mehrsprachigkeit in echten Projekten.

Case

AUMA Tigron: 1 Video, 30 Sprachen

Wie AUMA mit einer interaktiven Videoanleitung die Tigron-Bedienung in 30 Sprachen erklärt: Realfilm plus illustrativer Display-Nachbau statt 30-fachem Re-Dreh.

Case lesen